O n z e   p o r t f o l i o

 


home

vertalen

redigeren

produceren

wie zijn wij

waar vindt u ons

onze portfolio


disclaimer en
voorwaarden

   

 Wat hebben wij zo al gedaan?

Sinds de oprichting van ons taalanatomisch bureau, in 2000, hebben wij talloze grote en minder grote opdrachten uitgevoerd - vertalen, redigeren/corrigeren, schrijven.
Doorlopende opdrachten
Boeken: corrigeren en redigeren
Boeken: vertalen
Overig

Vertalen gaat voornamelijk naar of uit het Engels. Dat is onze specialiteit omdat Engels de moedertaal van Joost is. Maar ook brontalen als Duits en de Scandinavische talen kunnen we uitstekend aan. Hier een selectie van vertaalwerk (ook catalogi en ander grotere publicaties), alfabetisch gerangschikt op uitgever, en vanaf 2004:

  • Blauwe Kamer / Blauwdruk: vertalen diverse uitgaven landschapsarchitectuur (o.a. Jaarboeken, Fieldwork on site - jaarlijks terugkerende grote projecten waar ook veel redactiewerk van Engelse teksten bij komt kijken).

  • Brill: vertaling (D>E) Eine Theorie der Gerechtigkeit (essaybundel over de filosoof Rawls).

  • Dokmar: Oceaanpioniers (N>E).

  • Groninger Museum: Catalogus Chinese Bronzen (E>N en redactie).

  • NAi (Ned. Architectuur Instituut): vertalingen (N>E en E>N) en tekstredactie (E en N) van boeken, catalogi en andere publicaties (zowel op architectuurgebied als tentoonstellingscatalogi van grote musea), zoals:
    • Catalogus Hussein Chalayan (Groninger Museum) - E/N
    • Catalogus Yinka Shonibare (Boijmans van Beuningen) - E
    • Catalogus Zilverwerk (Boijmans van Beuningen) - vertalen N>E, E>N, redactie (tweetalige uitgave)
    • Secret Publicity (essays Sven Lütticken)
    • Nieuw Engagement in architectuur, kunst en vormgeving

  • Nederlands Reactor Centrum (Petten): vertalen (N>E) en redigeren brochures en jaarverslagen.

  • Nieuw Amsterdam: gedeeltelijke vertaling E>N Biografie Willem de Kooning (plus redactie van complete vertaling).

  • Rijksakademie Beeldende Kunsten: vertalingen N>E/redactiewerk Engelse teksten, eigen boekuitgaven (o.a. Irene Kopelman, Ivan Grubanov, Sonia Cillari, essay Van der Staay).

  • Sdu: vertaling van enkele boeken en kleinere publicaties:
    • Richtlijn Medische Hulpmiddelen (E>N)
    • Geneeskundig Handboek voor de Scheepvaart (N>E)

  • Spectrum: vertalingen (E>N), zoals:
    • Introductie Postmodernisme
    • Introductie Architectuur
    • Wat zou Socrates zeggen?

  • Stichting Oase (architectuurtijdschrift; gelieerd aan het NAi): vertalingen N>E + redactie div. tijdschriftartikelen.

  • Tirion: vertaling (N>E) en redactie Toekomstbeelden, Toekomstflitsen en Energie en onze toekomst (geïllustreerde toekomstboeken, gebroeders Das).

  • Algemeen: vertaalbureaus, IT-bureaus, marktonderzoekbureaus, ed.
    Vertalingen en redactie van vertaald werk van onder meer hobbyboeken, handleidingen, Kippenencyclopedie, Cocktailencyclopedie, enz. Naar het Nederlands of Engels; uit het Duits of Engels. Maar soms ook uit het Deens, Noors of Zweeds.

Stand: januari 2013


 De Twee Hanen