We hebben bijna dertig jaar vertaalervaring. Het begon ooit met literatuur, toneelstukken, marketing, de farmaceutische industrie, software en techniek. Daar zijn de laatste tien jaar onder meer reclame, theaterproducties, de kunstsector, architectuur, educatieve teksten, journalistiek en scheepvaart bij gekomen.
We vertalen niet alleen boeken, maar ook artikelen, handleidingen, rapporten, recensies, lezingen, websites, brochures, correspondentie en noem maar op.
Omdat bij vertaalopdrachten uit het bedrijfsleven de brontekst vaak intern is geschreven, kijken we daar ook kritisch naar. Een goede vertaling is immers alleen gegarandeerd als ook de brontekst in orde is.
Onze portfolio geeft een indruk van onze werkzaamheden.
|
|