O n z e   p o r t f o l i o

 


home

vertalen

redigeren

produceren

wie zijn wij

waar vindt u ons

onze portfolio


disclaimer en
voorwaarden

   

 Wat hebben wij zo al gedaan?

Sinds de oprichting van ons taalanatomisch bureau, in 2000, hebben wij talloze grote en minder grote opdrachten uitgevoerd - vertalen, redigeren/corrigeren, schrijven.
Doorlopende opdrachten
Boeken: corrigeren en redigeren
Boeken: vertalen
Overig

Tussen alle doorlopende en grote projecten vinden we altijd nog wel tijd voor kleine opdrachten. Meestal gaat dat om vertalingen van brieven, recensies, advertenties. brochures en andere korte tekstjes. Hier is een grote diversiteit aan opdrachtgevers: particulieren, dans- en theatergezelschappen, marktonderzoeksbureaus, reclamebureaus, fabrieken en bedrijven. Sommige zijn eenmalig, andere komen al jaren bij ons terug, zoals:

  • Moving Mime Festival: vertalingen van recensies, brieven ed. (N>E).

  • NND/Galili Dance: vertalingen van recensies, persberichten, brieven (N>E, Duits>E, Deens>E).

  • Stichting De Daders / Liminal Institute / Entre Nous / Nationaal Fonds: vertalingen van recensies, brieven ed. (N>E).

Ten slotte willen we ook ons eigen schrijfwerk niet onvermeld laten. Een selectie:
  • Contact: Taaltrots: hoofdstuk over Purisme in het Zweeds (eigen bijdrage).

  • Gottmer: schrijven eigen reisgids (SpokaniŽ: Berref).

  • Sdu: Taalboek van de Eeuw: hoofdstuk over Honderd jaar kunsttalen (eigen bijdrage).

  • Volkskrant: artikel geschreven voor de rubriek Traject over reizen in SpokaniŽ.

  • Wolters Noordhoff: herziene uitgave van Tekst & Toespraak (grotendeel herschreven); Kijk op Spel (tekst geheel verzorgd).

  • www.spocania.com: een zeer uitgebreide website die vol staat met teksten; onder meer een compleet grammaticaboek van het Spokaans.
Stand: januari 2013

 De Twee Hanen